NHỮNG KỶ NIỆM KHÓ QUÊN
Gs. Lưu Khôn
N
hân đi dự đại hội kỳ VII của gia đ́nh PTG-ĐTĐ hải ngọai tổ chức tại thành phố Seattle, tiểu bang Washington, Hoa Kỳ, tháng 7 năm 2003, chúng tôi rất vui mừng được gặp lại anh chị Lê Quư Đàng sau hơn 40 năm xa cách. Anh Đàng là đồng nghiệp, cũng là bạn tâm giao của chúng tôi. Trông anh có phần đạo mạo, phương phi hơn trước, nhất là vầng trán vốn đă cao, nay càng cao hơn. Nhờ cùng ở chung tại nhà một cựu học sinh là cô chú Nguyễn Đức Khiêm, chúng tôi có nhiều dịp để tṛ chuyện với nhau, chuyện vợ con, chuyện bạn bè, chuyện thiên hạ, chuyện quá khứ, chuyện tương lai.Có lần chúng tôi nhắc lại kỷ niệm của những buổi sinh hoạt v
ăn hóa tại trường vào cuối thập niên 50, đầu thập niên 60 của thế kỷ trước.Làm sao không khỏi xuưt xoa với giọng ngâm truyền cảm của cô Lê Thị Yến. Khi giới thiệu bài Hận Tha La nhân một buổi hợp mặt lễ Giáng Sinh?
Đây Tha La xóm đạo
Có trái ngọt, cây lành
Tôi về th
ăm một dạoGiữa mùa nắng vàng hanh
Ngận ngùi Tha La bảo
Đây rừng xanh rừng xanh.
Làm sao không khỏi bùi ngùi khi
đọc lại bài "Tĩnh dạ tư" của Lư Bạch, mà anh Đàng đă đề cập đến trong bài thuyết tŕnh của anh về đề tài "Trăng trong thơ Đường nhân một buổi họp mặt Tết Trung Thu”.Tĩnh dạ tư
Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghi thị
địa thượng sươngCử
đầu vong minh nguyệtĐê đầu tư cố hương
Lư Bạch
:Dịch nghĩa
Nhớ trong
đêm tĩnh mịchTrước giường tr
ăng sáng soiNgỡ sương trên mặt
đấtNgẩng
đầu trông trăng sángCúi
đầu nhớ quê xưa.
Nhất là hai câu cuối của bài thơ dễ khiến ḷng khách tha phương xót xa cho thân phận của chính ḿnh.
Cũng có lúc chúng tôi bàn chuyện dưỡng sinh và mách cho nhau các bài thuốc gia truyền trị cao máu, tiểu
đường, phong thấp…Dịp này anh
Đàng đă đọc cho chúng tôi nghe một bài thơ chữ Hán, thơ không có tựa, nói là của cụ Nguyễn Bĩnh Khiêm. Xin chép ra đây gọi là chút quà để chia sẻ với quư thầy cô và các bạn cựu học sinh thân mến nhân kỳ đại hội thường niên kỳ IV (năm 2004) của gia đ́nh PTG-ĐTĐ hải ngoại tại Úc châu.Phiên âm:
đô hưu vấnTích khí, tồn tinh hưu dưỡng thần
Tiểu tư, quả dục vật lao thân
Thực sơ bán băo vô kiêm vi
Tửu chỉ tam phân mạc quá vằng
Xảo ngôn yểm trá
Thường h
ăm lạc ư, mạc sinh sânChủ quân thủ
đắc chân tâm ưDữ ngă tiêu dao quá bách xuân
Dịch nghĩa:
Tích lũy cái khí, bảo tồn cái tinh, lại thêm bồi dưỡng cái thần
Ít nghĩ ngọi, bớt ham muốn, không làm nhọc cái thân.
Ăn rau, no lưng lửng, không nhiều gia vị
Rượư chỉ uống ba phần, không quá
độNhững lời lẽ xảo nguyệt, dối trá thấy
đều không hỏi đếnGiữ cho ḷng luôn phơi phới, không chúr giận hờn
Nếu quư vị có sự tâm ư thành khẩn
th́ sẽ cùng ta tiêu dao mà sống trên tr
ăm tuổiÔi, những kỷ niệm khó quên!
San Jose tháng 9 n
ăm 2003