NHỮNG KỶ NIỆM KHÓ QUÊN

Gs. Lưu Khôn

 

Nhân đi dự đại hội kỳ VII của gia đ́nh PTG-ĐTĐ hải ngọai tổ chức tại thành phố Seattle, tiểu bang Washington, Hoa Kỳ, tháng 7 năm 2003, chúng tôi rất vui mừng được gặp lại anh chị Lê Quư Đàng sau hơn 40 năm xa cách. Anh Đàng là đồng nghiệp, cũng là bạn tâm giao của chúng tôi. Trông anh có phần đạo mạo, phương phi hơn trước, nhất là vầng trán vốn đă cao, nay càng cao hơn. Nhờ cùng ở chung tại nhà một cựu học sinh là cô chú Nguyễn Đức Khiêm, chúng tôi có nhiều dịp để tṛ chuyện với nhau, chuyện vợ con, chuyện bạn bè, chuyện thiên hạ, chuyện quá khứ, chuyện tương lai.

Có lần chúng tôi nhắc lại kỷ niệm của những buổi sinh hoạt văn hóa tại trường vào cuối thập niên 50, đầu thập niên 60 của thế kỷ trước.

Làm sao không khỏi xuưt xoa với giọng ngâm truyền cảm của cô Lê Thị Yến. Khi giới thiệu bài Hận Tha La nhân một buổi hợp mặt lễ Giáng Sinh?

Đây Tha La xóm đạo

Có trái ngọt, cây lành

Tôi về thăm một dạo

Giữa mùa nắng vàng hanh

Ngận ngùi Tha La bảo

Đây rừng xanh rừng xanh.

Làm sao không khỏi bùi ngùi khi đọc lại bài "Tĩnh dạ tư" của Lư Bạch, mà anh Đàng đă đề cập đến trong bài thuyết tŕnh của anh về đề tài "Trăng trong thơ Đường nhân một buổi họp mặt Tết Trung Thu”.

Tĩnh dạ tư

Sàng tiền minh nguyệt quang

Nghi thị địa thượng sương

Cử đầu vong minh nguyệt

Đê đầu tư cố hương

Lư Bạch

:Dịch nghĩa

Nhớ trong đêm tĩnh mịch

Trước giường trăng sáng soi

Ngỡ sương trên mặt đất

Ngẩng đầu trông trăng sáng

Cúi đầu nhớ quê xưa.

 

Nhất là hai câu cuối của bài thơ dễ khiến ḷng khách tha phương xót xa cho thân phận của chính ḿnh.

Cũng có lúc chúng tôi bàn chuyện dưỡng sinh và mách cho nhau các bài thuốc gia truyền trị cao máu, tiểu đường, phong thấp…

Dịp này anh Đàng đă đọc cho chúng tôi nghe một bài thơ chữ Hán, thơ không có tựa, nói là của cụ Nguyễn Bĩnh Khiêm. Xin chép ra đây gọi là chút quà để chia sẻ với quư thầy cô và các bạn cựu học sinh thân mến nhân kỳ đại hội thường niên kỳ IV (năm 2004) của gia đ́nh PTG-ĐTĐ hải ngoại tại Úc châu.

Phiên âm:

 

Tích khí, tồn tinh hưu dưỡng thần

Tiểu tư, quả dục vật lao thân

Thực sơ bán băo vô kiêm vi

Tửu chỉ tam phân mạc quá vằng

Xảo ngôn yểm trá đô hưu vấn

Thường hăm lạc ư, mạc sinh sân

Chủ quân thủ đắc chân tâm ư

Dữ ngă tiêu dao quá bách xuân

 

Dịch nghĩa:

 

Tích lũy cái khí, bảo tồn cái tinh, lại thêm bồi dưỡng cái thần

Ít nghĩ ngọi, bớt ham muốn, không làm nhọc cái thân.

Ăn rau, no lưng lửng, không nhiều gia vị

Rượư chỉ uống ba phần, không quá độ

Những lời lẽ xảo nguyệt, dối trá thấy đều không hỏi đến

Giữ cho ḷng luôn phơi phới, không chúr giận hờn

Nếu quư vị có sự tâm ư thành khẩn

th́ sẽ cùng ta tiêu dao mà sống trên trăm tuổi

Ôi, những kỷ niệm khó quên!

 

San Jose tháng 9 năm 2003